Zusammenarbeit mit Übersetzern

Keine Ergebnisse gefunden

Die angefragte Seite konnte nicht gefunden werden. Verfeinern Sie Ihre Suche oder verwenden Sie die Navigation oben, um den Beitrag zu finden.

j

Letzte Beiträge

Mein Buchübersetzungsprozess in 10 Schritten

Ein Blick hinter die Kulissen meines Übersetzungsworkflows für Autoren Wenn du dein Buch professionell vom Englischen ins Deutsche oder umgekehrt übersetzen lassen möchtest, ist es hilfreich zu verstehen, wie der Prozess tatsächlich abläuft. Als USA Today-Bestsellerautorin ...

Risiken der Verwendung von KI zur Buchübersetzung

In der heutigen schnelllebigen Verlagswelt scheint es verlockend, KI für Übersetzungen zu verwenden. Sie ist schnell, erschwinglich und leicht zugänglich. Aber wenn du als Autor*in dein Handwerk ernst nimmst, riskierst du, dass bei KI-Buchübersetzungen das Herz und die Seele deiner Geschichte verloren gehen.

Wie man Buchcover für Übersetzungen gestaltet

Wenn du ein übersetztes Buch veröffentlichst – sei es vom Englischen ins Deutsche oder umgekehrt –, wird dein Cover zu einem kulturübergreifenden Marketinginstrument. Es muss neue Leser*innen ansprechen und gleichzeitig dem Original treu bleiben.

Wann du dein Buch übersetzen solltest: Was jeder Autor wissen sollte

Kurze Antwort: Übersetze dein Buch, wenn die Quellversion zur Veröffentlichung bereit ist..
Lange Antwort: Du solltest sicherstellen, dass du strategisch, kreativ und finanziell vorbereitet bist. Wenn du dich fragst, wann du dein Buch übersetzen solltest, hilft dir dieser Leitfaden dabei, einzuschätzen, ob der richtige Zeitpunkt gekommen ist – und was du alles bedenken solltest.

Welche Bücher eignen sich für Übersetzungen?

Wenn du darüber nachdenkst, dein Buch für einen neuen Markt zu übersetzen, ist es wichtig zu verstehen, welche Bücher sich für Übersetzungen eignen – und welche vielleicht nicht. Nicht jedes Buch kommt in allen Kulturen, Sprachen und Genres gleich gut an.

Meine Bücher