Warum mit Elodie Colt Translation zusammenarbeiten?

Elodie Colt Translation – professional German to English book translation for indie authors

Professionelle Buchübersetzung für Autoren

Du bist dir nicht sicher, welchen Übersetzer oder welches Übersetzungsbüro du für deinen Roman oder dein Sachbuch beauftragen sollst? Wenn du nach Buchübersetzungen für Autoren suchst, bei denen sprachliche Präzision mit erzählerischem Geschick verbunden werden, bist du hier goldrichtig. Bei Elodie Colt Translation ist dein Buch in erfahrenen, kreativen Händen.


Buchübersetzung von einem deutschen „Native Speaker“

Wenn du dein Buch vom Englischen ins Deutsche übersetzen möchtest, kann ich dir dabei helfen, deine Geschichte für ein deutschsprachiges Publikum zum Leben zu erwecken. Als muttersprachliche Deutsche, die in Österreich lebt und einen Master-Abschluss in Publikations- und Kommunikationswissenschaften hat, biete ich Buchübersetzungen für Autoren an, die nicht nur präzise, sondern auch kulturell stimmig sind.

Mit meinem fundierten Wissen über die kulturellen Unterschiede und Dialekte zwischen Deutschland und Österreich stelle ich sicher, dass deine Geschichte flüssig ist und die Leserschaft emotional anspricht. Ob es darum geht, den Ton, den Humor oder die Nuancen zu bewahren, ich sorge dafür, dass dein übersetztes Buch genauso kraftvoll ist wie das Original.

Buchübersetzung von einer Belletristik-Autorin

Übersetzer, die auch Romane schreiben, sind selten, doch genau das hebt mich von anderen ab.

Wenn du dein Herzblut in deine Geschichte gesteckt hast, möchtest du einen Übersetzer, der die emotionale Tiefe versteht. Ich bin selbst eine Romanautorin, daher weiß ich, wie man einen Satz auf den Punkt bringt, ein Kapitel den Leser fesselt und ihn zum Weiterlesen anregt.

Mit meinen Übersetzungsdiensten für Autoren stelle ich sicher, dass die übersetzte Version die Seele deines Originals bewahrt.

Buchübersetzung von einer USA-Today-Bestsellerautorin

Als USA-Today-Bestsellerautorin verfüge ich über Insiderwissen in der Publishing-Welt. Ich habe mit Lektoren, Designern, PR-Agenturen und Werbestrategen zusammengearbeitet und weiß, worauf es ankommt, um Bücher zu verkaufen, nicht nur, um sie zu schreiben oder zu übersetzen.

Das bedeutet, dass ich nicht nur eine wörtliche Übersetzung liefere. Ich stelle sicher, dass dein Buch auf dem neuen Markt gut positioniert ist und Erfolg hat. Ich kann dich von der Übersetzung bis zur Veröffentlichung begleiten, einschließlich Launch-Strategien und Markterwartungen – insbesondere für Indie-Autoren.

Mit mir bekommst du nicht nur ein übersetztes Buch. Du bekommst ein übersetztes Buch, das sich verkauft.

200 € Willkommensrabatt

Arbeitest du zum ersten Mal mit mir zusammen? Dann wartet etwas Besonderes auf dich: ein 200 € Willkommensrabatt auf dein erstes Buchübersetzungsprojekt!

Auf diese Weise möchte ich mich dafür bedanken, dass du mir deine Geschichte anvertraust. Ganz gleich, ob du deinen ersten Roman in einer anderen Sprache veröffentlichst oder deine Backlist einem neuen Markt zugänglich machen möchtest – mit diesem Angebot kannst du mit einer geringeren finanziellen Belastung durchstarten.

Dieser Rabatt gilt ausschließlich für Neukunden und das erste komplette Buchübersetzungsprojekt (50.000 Wörter Minimum). Nur ein kleiner Anstoß, um dir den Schritt in einen neuen Markt zu erleichtern.

Ein Bonus-Korrekturdurchgang ohne zusätzliche Kosten

Wenn ich dein Buch übersetze, lese ich jeden Satz sorgfältig durch. Wenn ich Tippfehler, Unstimmigkeiten oder ungeschickte Formulierungen im Original entdecke, hinterlasse ich dir eine Notiz. So hast du eine zusätzliche Chance, dein Manuskript zu überarbeiten, da ich im Rahmen meiner Buchübersetzungen für Autoren eine zusätzliche Korrekturrunde anbiete.

Transparente Preisgestaltung – keine bösen Überraschungen

Im Gegensatz zu den traditionellen deutschen Preismodellen, bei denen pro „Normseite“ abgerechnet wird, verwende ich einen klaren, einfachen Preis pro Wort. Keine komplizierte Mathematik nötig.

Dank dieses transparenten Preissystems weißt du immer, was du bezahlst. Ein Preis, keine versteckten Gebühren. Einfach, klar und bequem für Autoren.


Bereit, zusammenzuarbeiten?

Wenn du als Autor auf der Suche nach zuverlässigen, kulturell genauen und emotional ansprechenden Buchübersetzungsdiensten bist, lass uns reden. Egal, ob du aus dem Englischen ins Deutsche oder umgekehrt übersetzen möchtest, ich bin hier, um deinem Buch zu neuen Lesern zu verhelfen.

Lass uns deine Geschichte in einer neuen Sprache zum Leben erwecken. 👉 Beginne deine Übersetzung hier

j

Letzte Beiträge

Selfpublishing-Tipps für Anfänger: Von Grund auf clever veröffentlichen

Selfpublishing-Tipps für Anfänger: Von Grund auf clever veröffentlichen

Als ich angefangen habe, habe ich jede Menge Fehler gemacht, Zeit mit unwichtigen Dingen verschwendet und Strategien übersehen, die mir monatelange Frustration hätten ersparen können. Wenn du gerade erst mit dem Schreiben und Veröffentlichen anfängst, ist dieser Beitrag genau das Richtige für dich. Hier sind ein paar persönliche Tipps, die ich mit dir teilen möchte.

Warum sind Buchübersetzungen so kostspielig? Ein Blick hinter die Kulissen

Warum sind Buchübersetzungen so kostspielig? Ein Blick hinter die Kulissen

Reden wir über Zahlen, denn früher oder später stellt sich jeder Autor diese Frage. Als USA Today-Bestsellerautorin und muttersprachliche Übersetzerin biete ich ein komplettes Übersetzungspaket für 0,06 € pro Wort an. Für einen Roman mit 100.000 Wörtern sind das insgesamt 6.000 €. Ja, das ist eine echte Investition, aber auch ein äußerst wettbewerbsfähiger Preis ...

Meine Bücher