General Translation Services

English ↔ German Translation for texts, audio, and video.

Need reliable English ↔ German general translation services for your next project? I’ve got you covered — with high-quality translation tailored to your needs.

General Translation Services

Receive high-quality translations for every part of your project.

* All prices in EUR (Euro), PayPal fees included
* All prices excl. 20% statutory Austrian VAT: Not due if your invoicing address is a) outside the EU or b) within the EU if you can provide a VAT number.

Portfolio

I offer general translation for a variety of media and formats, including:

Website content

SEO & Keywords

Video games

Apps

Movie subtitles & SRT

Podcasts & seminars

Press releases

PowerPoint presentations

CVs

Restaurant menus

Brochures

Social media posts & ads

Frequently Asked Questions

Got questions? You’ll find quick answers to the most common ones right here.

What languages do you translate?

I offer professional translation between English and German, in both directions — English to German and German to English. Whether English is your source or target language, just let me know in advance if you’re using UK or US English, so I can adapt the tone and spelling accordingly.

How does payment work?

I accept payment via PayPal. All prices are listed in euros (€ EUR) and include PayPal fees. Please note that 20% Austrian VAT is added only if you’re located within the EU and don’t have a valid VAT number.

Depending on the complexity and workload of the project, I might require an advance prior to starting the translation. Once I’ve received the final payment, I’ll send you the translated files.

Do you offer rush translations?

If my schedule allows, I’m happy to take on rush translation projects. Just note that this service includes a surcharge for the faster turnaround. Feel free to get in touch to see if I have availability!

What if I change my mind? Can I get a refund of the advance?

If you decide to cancel 1 day or more before the start date, no worries — just let me know, and I’ll cancel the invoice.

However, once payment has been made, it’s non-refundable, as that spot is reserved for you. If any work has already begun, those services must still be paid in full.

How long does it take you to translate?

Turnaround time usually ranges from a couple of days to about 2 weeks, depending on the project’s complexity, word count, and intended use. For example, translation for publication (“heavy translation”) may take longer than adapting marketing content (“transcreation”) or converting subtitles into SRT format.

How does your translation process work?

It’s simple and straightforward. First, send me an email with your project details. I’ll send you two documents to sign: a project agreement and a Terms of Service Agreement. Once those are signed, and I’ve received all required files, I’ll begin the translation on the agreed start date.

Do you offer sample translations?

Sample translations are usually reserved for literary projects, but if you’re working on a larger or complex project, I’m happy to provide one upon request. Just reach out with the details, and we’ll see what makes sense.

What do you need from me?

Please send everything you’d like me to translate as Microsoft Office files — Word, Excel, or PowerPoint are preferred. For subtitle translation, I can also work with SRT files.

In general, I need a text-based file format to work from. If you can’t provide that, I may still be able to help, but an additional fee will apply for extra file conversion.

Can’t I just use AI to translate?

I strongly advise against relying on AI book translation. While AI has improved a lot, it still lacks one key element: a human brain. There are countless subtleties in language that AI simply can’t grasp. Here are just a few examples:

  • Subject clarity: The English “you” can be singular or plural, but German makes that distinction. AI often gets it wrong.
  • Gender accuracy: English doesn’t mark gender in words like friend, lover, or client — but German does, and AI doesn’t always choose correctly.

  • Context sensitivity: A phrase like “What’s on your mind?” could have five different translations depending on tone and situation.

  • Stylistic repetition: AI doesn’t recognize overused phrases and won’t swap them for more elegant synonyms.

  • Humor and wordplay: Jokes rarely translate directly. A human can rewrite them to fit the new language and audience — AI can’t.

If you care about the quality of your project, a professional translator is the only way to go.

Get in touch

If you want to discuss a translation project, please send me the following information in your email:

  • Source & target language
  • Project specification / book genre
  • Word count
  • Preferred deadline
  • For Literary Translation only: Attach a sample (Microsoft Word document, up to 500 words) if you want one translated from me
en_USEnglish